Главная » Социология » Учебная работа № /4094. "Курсовая Формирование социокультурной компетенции с помощью аутентичных песен о Париже

Учебная работа № /4094. «Курсовая Формирование социокультурной компетенции с помощью аутентичных песен о Париже

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...
Контрольные рефераты

Учебная работа № /4094. «Курсовая Формирование социокультурной компетенции с помощью аутентичных песен о Париже

Количество страниц учебной работы: 34
Содержание:
«Оглавление
Введение 2
Глава 1. Особенности развития социокультурной компетенции в процессе обучения французскому языку с помощью аутентичных песен о Париже 5
1.1.Особенности развития социокультурной компетенции в школе. Патриотизм — основа воспитания социокультурной компетенции 5
1.2.Теоретические основы применения аутентичных песен в процессе обучения французскому языку 8
Выводы по главе I 11
Глава 2. Методика работы с аутентичными песнями о Париже на уроках французского языка для развития социокультурной компетенции 12
2.1. Программные требования и содержание обучения французскому языку с помощью аутентичных песен о Париже для развития социокультурной компетенции 12
2.2. Анализ учебников и различных методик с точки зрения соответствия предмету исследования 14
Выводы по главе II 18
Глава 3. Практика обучения французскому языку на базе аутентичных песен о Париже с целью развития социокультурной компетенции учащихся 19
3.1. Анализ принципов работы с аутентичными песнями о Париже на уроках французского языка 19
3.2. Психолого-педагогическая характеристика развития учащихся 20
3.2.1. Младший школьный возраст 20
3.2.2. Подростковый возраст 23
3.3.3. Старший школьный возраст 24
3.3. Методические рекомендации по совершенствованию навыков работы с аутентичными песнями о Париже 26
Выводы по главе III 29
Заключение 30
Список использованной литературы 32
1. Абрамова Г.С. Возрастная психология: Учеб. пособие для студ. вузов. — М. 1999.
2. Азимов Э.Л., Щукин А.И. Новый словарь методических терминов и понятий. – М: Издательство ИКАР, 2009.
3. Азимов Э.Л., Щукин А.И. Словарь методических терминов. Теория и практика преподавания языков. — Санкт-Петербург, «Златоуст», 1999.
4. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы организации обучения иностранным языкам // Иностранный язык в школе. — 1998. — № 6.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — М.,1973.
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
7. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам — М.: Аркти-Глосса, 2000.
8. Дунаева А.С. Ветчинова М.Н. Культурологическая идея концепции коммуникативного иноязычного образования//Язык и культура, №3. – 2014.
9. Забродина И.К. Социокультурный компонент содержания обучения как одно из средств повышения мотивации изучения иностранных языков//Вестник науки Сибири, №1. – 2011.
10. Камянова Т.Г. Социокультурный компонент в содержании обучения иностранным языкам//Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук/Языкознание, № 6. – 2009.
11. Кочукова О.В. , Мильруд Р.П. Основные подходы к социокультурному компоненту иноязычного дискурса в рамках коммуникативно-ориентированного метода// Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки, №1 – 2003.
12. Латышев Л.К., Технология перевода. – М.: НВИ — ТЕЗАУРУС, 2000.
13. Леонтьев, А.Н. Лекции по общей психологии/ А.Н. Леонтьев. — М.: Смысл, 2013.
14. Милованова Л.А. Профильная дифференциация обучения старшеклассников иностранному языку//Вестник ВГУ, №1. – 2005.
15. Образовательный стандарт начального общего образования по иностранному языку
16. Образовательный стандарт основного общего образования по иностранному языку
17. Обухова, Л.Ф. Детская возрастная психология. / Л.Ф. Обухова. М — «»Роспедагенство»», 1996.
18. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе, 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1988. — 223 с.
19. Образовательный стандарт среднего (полного) общего образования по иностранному языку
20. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение — культуроведение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русский язык за рубежом,-1990. -№ 3.
21. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс. — М., 2010.
22. Трубина Г.Ф. Психологические особенности старшеклассников и роль мотивации в обучении иностранному языку// Филологические науки. Вопросы теории и практики, Тамбов: Грамота, — №1. – 2013.
23. Шаклеин В.М. Лингвокультурология. Традиции и инновации. Монография. Москва. Издательство «Флинта». 2012.
24. Шацкая А.В. роль и место социокультурного компонента в преподавании иностранного языка//Современные наукоемкие технологии, №4. – 2004.
25. Штатская Т.В. Социокультурный компонент в образовании//Материалы конференции International journal of applied and fundamental research, № 11. – 2013.
26. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.
27. ЭльконинД.Б.Детскаяпсихология.М.,Учпедгиз,1960.

»

Стоимость данной учебной работы: 975 руб.Учебная работа № /4094.  "Курсовая Формирование социокультурной компетенции с помощью аутентичных песен о Париже
Форма заказа готовой работы

Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

Укажите № работы и вариант


Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.


Подтвердите, что Вы не бот

Выдержка из похожей работы

Практическая
значимость работы
заключается в том, что материалы могут найти применение в курсе страноведения и
на занятиях учащихся старших классов по английскому языку,

Структура курсовой работы,Исследование состоит из введения,
двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений,

Глава 1,ПРОБЛЕМЫ
ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

1.1 Социокультурный
подход в обучении иностранному языку

Попытки изменения
содержания школьного образования до сих пор касались включения тех или иных тем
в существующие учебные предметы или их исключения,Эта тенденция не затрагивала
основ содержания образования, не преодолевала отставания от принципиально новых
условий жизни современного человека.

Стремление, не меняя
основы содержания, ответить на вызов современности, привело пониманию
необходимости последовательного перехода к личностно-ориентированному,
деятельностному ядру содержания, основанному на выращивании и формировании
универсальных способов освоения мира,Это согласуется с поисками средств формирования
компетентностей и компетенций [28; 29; 45; 73].

Компетентность – психологическое
новообразование личности, обусловленное интериоризацией теоретического и
практического опыта [37, 248].

Компетенция является
производной от компетентности и понимается как определенная сфера приложения
знаний, навыков, умений и качеств, которые в комплексе помогают человеку
действовать в различных, в том числе и в новых для него ситуациях [35, 5; 37,
248].

Модифицируя отмеченные
понятия в педагогическом контексте, выстраивают специальную терминологическую
конструкцию «образовательная компетенция» – уровень развития личности
учащегося, связанный с качественным освоением содержания образования,

Прогрессирующее развитие международных контактов и
связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает
ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия
коммуникации,В качестве цели обучения выдвигается межкультурная (социальная)
компетенция, а процесс обучения иностранному языку должен быть направлен на
преодоление ксенофобии и существующих стереотипов, воспитание толерантности в
отношении представителей других культур [14; 33; 42].

Согласно новым государственным стандартам по
иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных
программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных
умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения,Формирование
социокультурных знаний и умений означает расширение объема
лингвострановедческих и страноведческих знаний за счет новой тематики и
проблематики речевого общения с учетом специфики выбранного профиля; углубление
знаний о стране или странах изучаемого языка, их науке и культуре, исторических
и современных реалиях, общественных деятелях, месте этих стран в мировом
обществе, мировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной; расширение объема
лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с
адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого
поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка [25].

Давно известно, что особое познание мира,
обычаи, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать
препятствием при общении с представителями разных народов,И трудности
заключаются в различии не столько предметов и явлений, сколько культурных
понятий об этих явлениях и предметах, так как последние живут и функционируют в
разных, иных мирах,За языковой и культурной эквивалентностью лежит понятийная
эквивалентность, эквивалентность культурных представлений,Поэтому общепризнанным
стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны изучаемого языка и,
тем самым, о необходимости лингвострановедческого подхода как одного из главных
принципов обучения иностранным языкам [19; 38, 682],

Использование
страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение
познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные
возможности, положительно сказывается на формировании их коммуникативных
навыков и умений, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной
работе над языком и способствует решению воспитательных задач [5, 16; 13, 47; 36,
25].

Наиболее широко
лингвострановедческий материал представлен у Р.К,Миньяр-Белоручева, который
включает в знания и лексический фон, и национальную культуру, и национальные
реалии»

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика